WING HU

Expert in Media Entertainment & Game Localization

English|Japanese-Chinese Simplified|Traditional Translator|Subtitler

With over a decade of expertise in media entertainment and game localization, I specialize in high-quality translations from English and Japanese into Chinese Simplified and Traditional. My passion for bridging cultural gaps ensures your content resonates with diverse audiences.

Experienced Translator

I possess extensive experience in translating, editing, and subtitling from English and Japanese to Chinese (Simplified, Traditional Taiwan, and Cantonese Hong Kong), with a particular focus on media entertainment, game localization, and marketing materials.

Technical Proficiency

I am skilled in using a variety of subtitling tools, including Amara, Ooona, CaptionHub, Sfera, Originator, Aegisub, Localizor, and Subtitle Edit. Additionally, I am proficient in CAT software such as Wordfast, SmartCat, and memoQ.

High-volume of Work

My portfolio includes translating and proofreading over 25,000 minutes of subtitles, ensuring consistency, accuracy, and cultural relevance for major streaming platforms.

Game Localization

 I have worked on the localization of popular game titles such as “Crazy Machine 3” and “The House of Da Vinci,” ensuring that in-game text, dialogue, webpages, apps, and marketing materials are accurately and effectively translated.

About Wing Hu

Hello, I’m Wing Hu, a dedicated and skilled freelance translator, editor, and subtitler with over a decade of experience in the Localization/Globalization industry. Specializing in translating from English and Japanese into Chinese (Simplified, Cantonese Hong Kong, and Traditional Taiwan), I am passionate about delivering high-quality translations that bridge cultural gaps and resonate with diverse audiences.

Education and Certifications

I hold a Certificate in Public Service Interpreting (Level 3) from Absolute Interpretation and an Award in Preparation for Work in the Community and Interpreting (Level 2) from WEA. Additionally, I have completed a Level 3 Cyber Security Practices course from Netcom Training, which has equipped me with valuable skills in content development and incident response.

My Services

Translation

With over a decade of experience, I deliver precise translations from English and Japanese into Simplified Chinese, Traditional Chinese (Taiwan), and Cantonese (Hong Kong). My work spans media entertainment, game localization, and marketing, ensuring that each translation preserves the original meaning and context. Trusted by major platforms like Netflix, Disney+, and Amazon, I consistently meet high quality standards and tight deadlines.

Subtitling

I offer expert subtitling services with over 25,000 minutes of content translated and proofread, including films, TV shows, documentaries, animations, and live events. Proficient in tools like Amara, Ooona, CaptionHub, and Subtitle Edit, I create subtitles that are accurate, culturally relevant, and well-timed. From comedy and cooking shows to high-profile events like the Met Gala, I ensure your content is accessible and engaging in every language.

Editing & Proofreading

I refine content for clarity, accuracy, and fluency. With a sharp eye for detail and deep linguistic knowledge, I correct errors and enhance readability across business, marketing, and e-learning materials. My experience with major media platforms ensures polished, professional results tailored to your audience and purpose.

Sofware & Website Localization

I adapt websites and software to align with the cultural and linguistic expectations of your target market. With expertise in tools like Wordfast, SmartCat, and memoQ, I ensure consistency and quality across all content—from user interfaces to marketing materials. My goal is to deliver accurate, culturally resonant localizations that enhance user experience and support growth in global markets.

Get In Touch

Send me an Email:

Follow me:

Let's Discuss your Project!